La Ponctuation (French Punctuation)

法語標點符號與英語標點符號非常相似。有 le point(句點)、la virgule(逗號)、les deux-points(冒號)、le point-virgule < /b>(分號)、le point d'exclamation(感嘆號)和le point d'interrogation(問號)。

這些標點符號在法語中的作用與英語中的作用大致相同,但有一些格式規則需要注意。

LA VIRGULE

當寫下包含一系列物品的句子時,不要在列表的倒數第二個和最後一個項目之間放置 virgule (即在連詞 et 之前)。換句話說,法語中沒有牛津逗號。

J’étudie la biologie, l’anglais et la psychologie.

Marie va au supermarché et elle achète des pommes de terre, des poivrons, des pommes et de la viande.

Vous avez déjà visité la Tour Eiffel, le Musée d’Orsay et le Louvre?

標點符號之間的間距

在法語中,以下每個標點符號之前和之後都必須插入一個空格:les deux-points、le point-virgule、le point d’exclamation et le point d’interrogation

Lesquelles préférez-vous : les pêches ou les pommes ?

Je préfère les pommes !

Moi aussi ; je n’aime pas du tout les pêches !

There is no space between a sentence and a point, or before or after a virgule.

數字和標點符號

在英語中,小數用點書寫,千位及以上的數字用逗號書寫。但在法語中,情況恰恰相反。 小數使用逗號,千位數字使用點或僅使用空格。

英文法文
5,000,0005.000.000 或 5 000 000
$5.90$5.90

LES GUILLEMETS (引號)

Les guillemets 是法文版本的引號,它們看起來像這樣的 « »。引文中第一個 guillemet 和最後一個 guillemet 後面總是有一個空格。

« C’est incroyable ! » dit Julie.

就小說中的書面對話而言,guillemets 通常用於表示對話片段,而不是單獨的引文。這是 Antoine de Saint-Exupéry 的 《小王子》中的一個例子:

« D’où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.
--Quel est ce gros livre? dit le petit prince. Que faites-vous ici ?
--Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.
--Qu’est-ce qu’un géographe ?
--C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.
--Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c’est enfin un véritable métier ! »