Adverbs

Fransızca zarflar, İngilizce karşılıkları gibi, sıfatları, diğer zarfları ve fiilleri veya yan cümleleri değiştirmek için kullanılır. Çekimlenmezler - Bu ise yazımlarının cinsiyete veya miktara göre değişmediği anlamına gelir.

Oluşum

İngilizcede olduğu gibi Fransızcada da zarfların çoğu sıfatlardan türetilir. Çoğu durumda, bu son ek eklenerek yapılır -ment sıfatın dişil tekil biçimine dönüştürür. Örneğin, dişil tekil biçimi lent ("slow") is lente, bu yüzden karşılık gelen zarf lentement ("yavaşça"); benzer şekilde, heureuxheureusement ("mutlu" → "mutlu bir şekilde").


Ancak İngilizcede olduğu gibi, sıfat kökü bazen değiştirilir:

  • Sıfat i ile bitiyorsa, -ment dişil tekil biçim yerine eril tekil (varsayılan) biçime eklenir:

    • vraivraiment ("gerçek" → "gerçekten")

    • poli → poliment ("kibar" → "kibarca")

  • Sıfat -ant veya -ent ile bitiyorsa, nt çıkarılır ve -mment eklenir:

    • constantconstamment ("sabit" → "sürekli")

    • récentrécemment ("yeni" → "yakın zamanda") (-emment ve -amment aynı telaffuza sahiptir → /amã/)

  • Bazı sıfatlar başka değişiklikler yapar:

    • précisprécisément ("hassas" → "kesinlikle")

    • gentilgentiment ("güzel" → "güzelce")

Bazı zarflar, -ment son ekini kullanmadan, tamamen düzensiz bir şekilde sıfatlardan türetilir:

  • bonbien ("iyi" → "iyi")

  • mauvaismal ("kötü" → "kötü bir şekilde")

  • meilleurmieux ("daha iyi" sıfatı → "daha iyi" zarfı)

  • geleneksel olarak, pirepis ("daha kötü" sıfatı → "daha kötü" zarfı)

  • daha yaygın olarak, pirepire ("daha kötü" sıfatı → "daha kötü" zarfı)

Ve İngilizcede olduğu gibi, birçok yaygın zarf sıfatlardan türetilmemiştir:

  • ainsi ("böylece" veya "bu şekilde")

  • vite("hızlıca")

Yerleştirme


Fransızca zarfların yerleşimi İngilizce zarfların yerleşimi ile hemen hemen aynıdır.

Bir sıfatı veya zarfı değiştiren bir zarf, o sıfat veya zarftan önce gelir:

  • complètement vrai ("tamamen gerçek")

  • pas possible ("mümkün değil")

  • trop bien cuit ("çok iyi pişmiş" veya "aşırı pişmiş")

Bir mastarı değiştiren bir zarf genellikle mastardan sonra gelir:

  • marcher lentement ("yavaşça yürümek")

Ancak pas (“değil”), plus (“artık değil”) ve jamais gibi olumsuz zarflar mastardan önce gelir:

  • ne pas marcher (“yürümemek”)

Bir ana fiili ya da yan cümleyi değiştiren zarf ya fiilden sonra ya da yan cümleden önce gelir:

  • Lentement il commença à marcher or Il commença lentement à marcher ("Yavaşça yürümeye başladı" veya "Yürümeye başladı yavaşça ")