Passive Voice

In het Engels gebruiken we het werkwoord to be plus het voltooid deelwoord om de passieve stem te vormen. In het Duits gaat het er ongeveer hetzelfde aan toe, maar het hulpwerkwoord is werden.

Unsere Fehler wurden von ihm korrigiert.
Onze fouten werden door hem gecorrigeerd.


Het hulpwerkwoord geeft ons informatie over de tijd van de actie, en het deelwoord vertelt ons wat er is gebeurd.

Dit betekent dus dat we alleen maar de vervoeging van werden hoeven te kennen om een passieve zin in het Duits te maken.

Das Haus wird gebaut.
Het huis is in aanbouw.


Als we ooit reden hebben om de toekomende passief te gebruiken, eindigen we met twee vormen van werden in dezelfde zin, hoewel het niet slechter te begrijpen is.

Die Autos werden gekauft werden.
De auto's zullen worden gekocht.


Het blijkt dat het Duits stilistisch gezien het passief aanzienlijk minder gebruikt dan het Engels.

In plaats van: Hier wird Deutsch gesprochen.
Hier wordt Duits gesproken.
proberen:PHier spricht man Deutsch.
One speaks German here. (Hier wordt Duits gesproken.)

Er is nog een andere structuur die semantisch gezien overlapt met de passieve stem.

Als we lassen als hulpwerkwoord (plus infinitief) gebruiken, heeft het de betekenis van "iets laten doen" zonder erbij betrokken te zijn. Een soort passief dat betrekking heeft op uzelf, omdat u geen actieve deelnemer bent aan de gebeurtenissen.

Ich lasse mein Auto reparieren.
Ik laat mijn auto repareren.

Er lässt seine Fenster waschen.
Hij laat zijn ramen wassen.