Verbs

Verbos

Buenas noticias: en el idioma vietnamita, los verbos no se conjugan. Cada verbo solo tiene una forma. Para tiempos, el tiempo a menudo es indicado a través del contexto o marcadores de timepo específicos. Tomemos el verbo "làm" (hacer/crear/trabajar), "ăn" (comer), e "đi" (ir) como ejemplos para demostrar cómo formar oraciones en presente, pasado y futuro.

Tiempo Presente

En el tiempo presente, el vietnamita no requiere un marcador específico para indicar la acción presente; a menudo se entiende a partir del contexto o los indicadores generales de tiempo presente como "bây giờ" (ahora), "hôm nay" (hoy), o la ausencia de marcadores de pasado o futuro.

  • Ăn (comer): "Tôi ăn phở." (Yo como pho).
  • Làm (hacer/crear/trabajar): "Tôi đang làm bài tập." (Ahora estoy haciendo la tarea.)
  • Đi (ir): "Hôm nay chúng tôi đi Sapa." (Hoy vamos a Sapa).

Tiempo pasado

Para el tiempo pasado en vietnamita, podrías usar "đã" (hice) para indicar que una acción ha ocurrido. Sin embargo, a menudo se omite si el contexto ya aclara el tiempo.

  • Làm (hacer/crear/trabajar): "Hôm qua tôi đã làm bài tập." (Ayer hice la tarea)." %}
  • Ăn (comer): "Tôi đã ăn phở sáng nay." (Yo comí pho esta mañana).
  • Đi (ir): "Tuần trước chúng tôi đã đi Sapa." (La semana pasada fuimos a Sapa).

Tiempo Futuro

Para acciones en futuro, "sẽ" (ir a) se usa para denotar que algo va a ocurrir.

  • Làm (hacer/crear/trabajar): Futuro: "Tôi sẽ làm việc này vào ngày mai." (Haré este trabajo mañana).
  • Ăn (comer): Futuro: "Chúng tôi sẽ ăn sushi vào cuối tuần." (Comeremos sushi el fin de semana).
  • Đi (ir): Futuro: "Họ sẽ đi đến Hà Nội vào tháng tới." (Ellos irán a Hanoi el mes que viene).

Pistas contextuales y marcadores de tiempo

El idioma vietnamita a menudo hace uso del contexto y las expresiones de tiempo como "hôm qua" (ayer), "tuần trước" (la semana pasada), "ngày mai" (mañana), y "tháng tới" (el próximo mes) para transmitir cuándo tiene lugar una acción. Esto es especialmente cierto en el idioma hablado, donde el contexto temporal es típicamente comprendido por los participantes de la conversación.