Articles

ΟΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΘΡΟ

ΑγγλικάΠορτογαλικά
ο (αρσενικό ενικού)o
οι (αρσενικό πληθυντικού)os
η (θηλυκό ενικού)a
οι (θηλυκό πληθυντικού)as

Σημείωση: Η χρήση του οριστικού άρθρου στα Πορτογαλικά αντιστοιχεί σε μεγάλο βαθμό στη χρήση του "the" στα Αγγλικά, αν και υπάρχουν ορισμένες σημαντικές διαφορές.

  • Με ουσιαστικά που χρησιμοποιούνται με γενική έννοια
  • Με τα ονόματα των γλωσσών, εκτός από τα ρήματα που συνδέονται στενά με γλώσσες, όπως falar 'μιλάω', entender 'καταλαβαίνω', aprender 'μαθαίνω', estudar 'σπουδάζω', κ.λπ.
  • Με τα ονόματα των περισσότερων χωρών
  • Με τίτλους όταν συνοδεύονται από ονοματεπώνυμο
  • Με κανονικά ονόματα,
  • Σε αριθμητικές εκφράσεις,
  • Με τα ονόματα των γευμάτων και των εποχών,
  • Με τα ονόματα εταιρειών, καταστημάτων, μπαρ, εστιατορίων, δρόμων, τηλεοπτικών δικτύων και καναλιών, προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών, αθλητικών ομάδων κ.λπ.
  • Πριν από τα κτητικά επίθετα (meu, teu, seu, nosso, κ.λπ.)

ΑΟΡΙΣΤΟ ΑΡΘΡΟ

ΑγγλικάΠορτογαλικά
ένας (αρσενικό)um
μερικοί (αρσενικό πληθυντικού)um
μία (θηλυκό)uma
μερικές (θηλυκό)umas

Το αόριστο άρθρο (αγγλικό 'a', 'an') έχει επίσης διακριτές μορφές για το αρσενικό και το θηλυκό στην πορτογαλική γλώσσα. Σε αντίθεση με τα Αγγλικά, το αόριστο άρθρο έχει επίσης μορφές πληθυντικού αριθμού που αντιστοιχούν στο αγγλικό 'some', χρησιμοποιείται για να προσδιορίσει μη συγκεκριμένα ουσιαστικά, με τα οποία συμφωνεί στο γένος και τον αριθμό.

Σημείωση: Παρόλο που τα uns και umas μπορούν να θεωρηθούν ως ο πληθυντικός του αόριστου άρθρου, ο πραγματικός πληθυντικός ενός ουσιαστικού + αόριστο άρθρο στα Πορτογαλικά είναι αυτό το ουσιαστικό στον πληθυντικό του, μόνο του. Τα Uns και umas μεταφέρουν στην πραγματικότητα τη σημασία του "μερικοί/-ές" ή alguns/algumas.

Συμπτύξεις των οριστικών άρθρων με προθέσεις

Το οριστικό άρθρο μπορεί να συμπτυχθεί με τις προθέσεις a (σε), e (από), em (σε) και por (για, διαμέσου) ως εξής

Πρόθεση de + άρθρο, που σημαίνει 'στον/-η/-ο', κτήση (ομοίως με το αγγλικό 's), 'από'

  • de + o = do > O melhor do mundo! Ο καλύτερος του κόσμου!
  • de + a = da > O livro da Manuela Το βιβλίο της Μανουέλα
  • de + os = dos > O teor dos discursos… Το περιεχόμενο των ομιλιών…
  • de + as = das > Ela é das Ilhas Gregas. Αυτή είναι από τα ελληνικά νησιά.

Πρόθεσηem + άρθρο, που σημαίνει ‘πάνω σε’, ‘σε’, ‘γύρω’, ‘από’, ‘μέσα σε’:

  • em + o = no > O saco está no banco. Η τσάντα είναι πάνω στον πάγκο.
  • em + a = na > Eu ando na universidade. Είμαι στο πανεπιστήμιο.
  • em + os = nos > Ele pensa sempre nos filhos. Αυτός σκέφτεται πάντα τα παιδιά του.
  • em + as = nas > Já viste nas gavetas? Έχεις κοιτάξει στα συρτάρια;

Πρόθεσηa + άρθρο, που σημαίνει ‘πάνω σε’, ‘στον/-ην/-ο’, ‘σε’:

  • a + o = ao > Ele está ao telefone. Αυτός είναι (μιλάει) στο τηλέφωνο.
  • a + a = à > A minha avó vai à missa todos os domingos. Η γιαγιά μου πηγαίνει στη λειτουργία κάθε Κυριακή.
  • a + os = aos > Já enviámos as encomendas aos clientes. Εμείς έχουμε ήδη στείλει τα δέματα στους πελάτες μας.
  • a + as = às > O jantar de gala é às nove da noite. Το επίσημο δείπνο είναι στις 9 μ.μ.

Συμπτύξεις των αόριστων άρθρων με προθέσεις

Πρόθεσηem + αόριστο άρθρο, που σημαίνει ‘σε έναν/μία/ένα’:

  • em + um = num > Ele sentou-se num banco. Αυτός κάθισε σε ένα παγκάκι.
  • em + uma = numa > Ponha o bolo numa caixa, por favor. Βάλε το κέικ σε ένα κουτί, παρακαλώ.
  • em + uns = nuns > O artigo usa-se nuns casos e omite-se noutros. Το άρθρο χρησιμοποιείται σε ορισμένες περιπτώσεις και παραλείπεται σε άλλες
  • em + umas = numas > Meti-me numas embrulhadas! Εγώ έμπλεξα τόσο άσχημα! (Μπήκα σε τέτοιο μπελά)