Idioms

Es gibt auf Isländisch einige Handlungen, die nicht durch ein Verb allein ausgedrückt werden können. Auf das Verb folgen dann ein oder mehrere Adjektive, die eine andere Bedeutung haben. Viele dieser Redewendungen können sehr verwirrend sein, wenn du sie nicht kennst. Hier sind einige Beispiele:

Að gera við = reparieren

Að gera að = versorgen (zum Beispiel Wunden oder Verletzungen versorgen)

Að halda fram hjá = einen Ehepartner betrügen, Ehebruch begehen

Að halda fram = erklären, behaupten

Að taka fram = sagen, auf etwas aufmerksam machen, indem man es sagt

Að halda við = eine Affäre haben mit

Að halda sér við = sich selbst in Form halten

Að halda einhverju við = etwas (das gewartet werden muss) zu warten

Að halda upp á = feiern, genießen

Að taka upp á = entscheiden

Að hafa uppi á = lokalisieren

Að finna upp á = erfinden, auf eine Idee kommen (etwas zu tun)

Að horfa upp á = zusehen, wie etwas passiert (oft etwas Negatives)

Að halda úti = etwas in Gang halten

Að halda út = ertragen

Að gefa út = veröffentlichen

Að halda með = jemanden anfeuern, auf der Seite von jemandem stehen

Að taka frá = reservieren

(obwohl „að taka eitthvað frá einhverjum“ bedeutet „etwas von jemandem wegnehmen“)

Að taka við = empfangen, folgen (wenn es um Ereignisse geht, die folgen)

Að taka við af = jemanden ersetzen (bei einer Aufgabe oder in einer Position)

Að taka saman við = eine romantische Beziehung einzugehen mit

Að halda sér saman = schweigen (oft in einem wütenden oder negativen Sinn verwendet)

Að koma fram = aufzutreten, ans Licht zu kommen

Að koma saman um = zustimmen

Hier sind die Bedeutungen dieser Wörter für sich allein oder in anderen Kombinationen

Að gera = machen

Við = neben

Að halda = halten

Fram = vorwärts

Hjá = bei

Fram hjá = vorbei

Sér = selbst