Passive Voice

Im Englischen verwenden wir das Verb to be plus das Partizip der Vergangenheit, um das Passiv zu bilden. Im Deutschen ist es ganz ähnlich, aber das Hilfsverb ist werden.

Unsere Fehler wurden von ihm korrigiert.
Our mistakes were corrected by him.


Das Hilfsverb gibt Auskunft über den Zeitpunkt der Handlung, und das Partizip gibt Auskunft darüber, was passiert ist.

Das bedeutet also, dass wir nur die Konjugation von werden kennen müssen, um einen beliebigen Passivsatz im Deutschen zu bilden.

Das Haus wird gebaut.
The house is being built.


Wenn wir einmal das Futur Passiv verwenden müssen, haben wir zwei Formen von werden im selben Satz, aber das ist nicht weiter schlimm.

Die Autos werden gekauft werden.
The cars will be bought.


Es stellt sich heraus, dass das Passiv im Deutschen stilistisch deutlich weniger verwendet wird als im Englischen.

Anstelle von: Hier wird Deutsch gesprochen.
German is spoken here.
probiere: PHier spricht man Deutsch.
One speaks German here. (German is spoken here.)

Es gibt eine weitere Struktur, die sich semantisch mit dem Passiv überschneidet.

Nutzt man lassen als ein Hilfsverb (plus Infinitiv), bedeutet es "etwas tun lassen", ohne selbst beteiligt zu sein. Eine Art Passiv, das sich auf dich selbst bezieht, da du kein aktiver Teilnehmer an den Ereignissen bist.

Ich lasse mein Auto reparieren.
I'm having my car repaired.

Er lässt seine Fenster waschen.
He's having his windows washed.